TSLR Online Collection
Browse all TSLR Online articles by category.
Giant Ape by Lu Nei, translated from Chinese by Edward Allen
Giant Ape by Lu Nei, translated from Chinese by Edward Allen from the 8th edition of TSLR. A short story from within a chapter of Lu Nei’s five-part work Mistwalkers 雾行者, published on Jan 1, 2020.
"Amélie in Tuen Mun'' by Ye Si, translated from Chinese by Chris Song
Chris Song’s translation of Ye Si’s “Amélie in Tuen Mun”. After graduating from high school, Amélie and her classmates moved to the city to seek their fortunes. While some joined Triads, committing robberies, and others took part in the Miss Hong Kong pageant, Amélie found work in a diner.
Five Transcreations by Joshua Ip
Read six transcreations from Chinese to English by Joshua Ip, a Singaporean poet, editor and literary organiser. Ip has published six-ish poetry collections, edited eleven anthologies, and co-founded Sing Lit Station. His latest book, translations to the tanglish (Math Paper Press, 2021) gathers contemporary and anachronistic translations of classical Tang/Song Dynasty poetry.
“Li Jing’s Drama 𝑅𝑜𝑛𝑔 𝑌𝑖’𝑠 𝐶𝑜𝑎𝑡: Addressing China’s Moral Crisis”
Li Jing (李静, b. 1971) is a prominent Chinese playwright and literary critic, currently serving as the editorial director of Beijing Daily (北京日报). Her third play, Rong Yi’s Coat (戎夷之衣, 2022), is now available in translation by Dr. Andreea Chirita, a Chinese Studies lecturer at the University of Bucharest.
Chinese History Reimagined: Li Jing’s 𝑀𝑟 𝐿𝑢 𝑋𝑢𝑛 (2015)
Li Jing describes her drama Mr Lu Xun (2015) as “a one-act non-historical drama” (无场次非历史剧)—a fictional re-imagining of history that speaks candidly to the present. Introduced and translated by scholar Andreea Chirita, the selected fragments in this version are from the play’s conclusion.